Kisah Para Rasul 7:20
Konteks7:20 At that time Moses was born, and he was beautiful 1 to God. For 2 three months he was brought up in his father’s house,
Kisah Para Rasul 14:9
Konteks14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 3 stared 4 intently at him and saw he had faith to be healed,
Kisah Para Rasul 26:25
Konteks26:25 But Paul replied, 5 “I have not lost my mind, most excellent Festus, 6 but am speaking 7 true and rational 8 words.
[7:20] 1 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).
[7:20] 2 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).
[14:9] 3 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
[26:25] 6 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[26:25] 7 tn Or “declaring.” BDAG 125 s.v. ἀποφθέγγομαι states, “speak out, declare boldly or loudly…τὶ: σωφροσύνης ῥήματα Ac 26:25.”
[26:25] 8 tn BDAG 987 s.v. σωφροσύνη 1 has “gener. soundness of mind, reasonableness, rationality…ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα true and rational words (opp. μαίνομαι) Ac 26:25.”